Text

1. Ó, hlavo plná trýzně, běd, ran i soužení, ty zřídlo Boží přízně, z níž spása pramení; ó, hlavo, ozdobená ctí, slávou z výsosti, jak velká stihla změna tě lidskou hříšností! 2. Tu tvář, tak ušlechtilou, že hříšník se jí bál, teď bezohlednou slinou s výsměchem poplival! Jak pohasly tvé oči, jak rty tvé zsinaly? Proč Tě tak krutě mučí, zač Tě tak ztrestali? 3. Tvé břímě toť mé hříchy a já jsem zavinil, zač, Beránku Ty tichý, tak tvrdě trestáns byl. Ježíši, spásy zdroji, své milos ti mi přej a pro tu lásku svoji mne za hřích netrestej. 4. Můj Pane, v tuto chvíli dovol mi s Tebou být, když mizí tvoje síly, nechci Tě opustit. Až chladná smrt Tě zajme a obestře Tě tmou, já chci tvé tělo, Pane, horoucně obejmout. 5. Vždyť jestliže v tvých ranách se hříšný najít smím, pak ani v smrti branách tu radost neztratím. V tvé smrti život přijmu a krev tvá nevinná, ta zahladí mou vinu, má spása jediná. 6. Mé díky přijmi vřelé, nejdražší Příteli! Má duše, dokud v těle, v Tobě se veselí; a když čas rozdělení i mně se přiblíží, mým mocným potěšením buď smrt tvá na kříži. 7. Jak pevný štít mi zjev se ve smrti hodině, nechť v Tobě najde srdce bezpečí jediné. Když do tmy propadá se, ať Tebe víra zří. Kdo Tobě odevzdá se, pokojně zmírat smí. #Anglicky O sacred head, now wounded, with grief and shame wieghed down, now scornfully surrounded with thorns, your only crown. O sacred head, what glory and bliss did once combi ne! Though now despised and gory, I joy to call you mine. #Německy Du, Haupt voll Blut und Wunden, voll Schmerz und voller Hohn, o Haupt, zum Spott gebunden mit einer Dornenkron, o Haupt, sonst schön gezieret mit höchster Ehr und Zier, jetzt aber hoch schimpfieret: gegrüßet siest du mir! #Polsky O głowo coś zraniona, zhańbiona, zlana krwią i cierniem uwieńczona, złoczyńcy Ciebie lżą. O głowo, coś jaśniała, odblaskiem Bożej czci, lecz teraz wynędzniała, bądź pozdro wiona mi.