Text
1. Ó, hlavo plná trýzně,
běd, ran i soužení,
ty zřídlo Boží přízně,
z níž spása pramení;
ó, hlavo, ozdobená
ctí, slávou z výsosti,
jak velká stihla změna
tě lidskou hříšností!
2. Tu tvář, tak ušlechtilou,
že hříšník se jí bál,
teď bezohlednou slinou
s výsměchem poplival!
Jak pohasly tvé oči,
jak rty tvé zsinaly?
Proč Tě tak krutě mučí,
zač Tě tak ztrestali?
3. Tvé břímě toť mé hříchy
a já jsem zavinil,
zač, Beránku Ty tichý,
tak tvrdě trestáns byl.
Ježíši, spásy zdroji,
své milos ti mi přej
a pro tu lásku svoji
mne za hřích netrestej.
4. Můj Pane, v tuto chvíli
dovol mi s Tebou být,
když mizí tvoje síly,
nechci Tě opustit.
Až chladná smrt Tě zajme
a obestře Tě tmou,
já chci tvé tělo, Pane,
horoucně obejmout.
5. Vždyť jestliže v tvých ranách
se hříšný najít smím,
pak ani v smrti branách
tu radost neztratím.
V tvé smrti život přijmu
a krev tvá nevinná,
ta zahladí mou vinu,
má spása jediná.
6. Mé díky přijmi vřelé,
nejdražší Příteli!
Má duše, dokud v těle,
v Tobě se veselí;
a když čas rozdělení
i mně se přiblíží,
mým mocným potěšením
buď smrt tvá na kříži.
7. Jak pevný štít mi zjev se
ve smrti hodině,
nechť v Tobě najde srdce
bezpečí jediné.
Když do tmy propadá se,
ať Tebe víra zří.
Kdo Tobě odevzdá se,
pokojně zmírat smí.
#Anglicky
O sacred head, now wounded,
with grief and shame wieghed down,
now scornfully surrounded
with thorns, your only crown.
O sacred head, what glory
and bliss did once combi ne!
Though now despised and gory,
I joy to call you mine.
#Německy
Du, Haupt voll Blut und Wunden,
voll Schmerz und voller Hohn,
o Haupt, zum Spott gebunden
mit einer Dornenkron,
o Haupt, sonst schön gezieret
mit höchster Ehr und Zier,
jetzt aber hoch schimpfieret:
gegrüßet siest du mir!
#Polsky
O głowo coś zraniona,
zhańbiona, zlana krwią
i cierniem uwieńczona,
złoczyńcy Ciebie lżą.
O głowo, coś jaśniała,
odblaskiem Bożej czci,
lecz teraz wynędzniała,
bądź pozdro wiona mi.